Стоимость электронного издания – 60 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 410 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 — С1. Рекомендуется школьникам и студентам. а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.
Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 400 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.
Татьяна Олива Моралес
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
12+
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Recolectores de hongos. Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами
Аннотация
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Советы по работе над упражнениями
От автора
Упражнение 1
Alberto y Metodio
Viaje de hongos
Epifanía
Experiencia
Trauma psicólogico
Ключ к упражнению 1
Упражнение 2
Альберт и Мефодий
По грибы
Озарение
Явление
Психологическая травма
Ключ к упражнению 2
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 — С1. Рекомендуется школьникам и студентам. а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:
1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.
2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com
3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net
4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту.
Alberto y Metodio
Alberto Veselovsky y Metodio Ponebatko eran amigos de la infancia, así como en la literatura. Debo decir que juntos se parecían a Pat y Patachon: Alberto era excesivamente delgado y alto, y Metodio, por el contrario, era bajo y gordo.
Una vez al comienzo del verano, los amigos decidieron:
— Es suficiente para nuestras familias vivir y socavar su salud en una ciudad contaminada con gas, debemos mudarnos al campo, a un lugar tranquilo y pintoresco. ¡Allí mejorarán la salud y la inspiración!
Así decidieron y lo hicieron: se mudaron con sus familias a un pueblo tranquilo con el nombre poético «Lermontovo». Allí la vida era brillante y libre, al amanecer iban a nadar en el río Volga, disfrutaban de amaneceres y atardeceres, de la armonía de la naturaleza, de la diversidad de la flora y fauna local.
En el bosque, que se extendía desde el pueblo y más allá, había jabalíes y osos, a veces entraban en el territorio del pueblo, era fascinante.